Traduction |
Traduction |
animaniax |
Aug 12 2010, 08:41 AM
Post
#1
|
Amateur Group: Members Posts: 14 Joined: 22-June 10 Member No.: 4,012 |
Bonjour tout le monde,
Tout d'abord merci d'apporter sans cesse des nouveautés et de l'intérêt au jeu via des idées du genre des médailles olympiques. Ma critique va du côté des traducteurs. Je comprends qu'il y a beaucoup de boulot mais il pourrait y avoir quelq'un qui vérifie ? ça serait pas mal. Déja sur pas mal de points essentiels ces traductions induisent à faire des erreurs (au niveau tactiques quand on met balle longue et qu'au final on a demandé à nos joueurs de tirer de loin et de fait gacher pas mal d'occasions). Bon arrêtons de critiquer + et apportons une pierre à l'édifice 11x11 : je suggère de remplacer : "Avant la médaille de bronze victoires gauche" par victoires restantes avant la médaille de bronze. en effet je sais pas si c'est traduit de l'anglais mais "Victories left" ne veut pas dire victoires gauche mais victoires restantes Bonne journée à vous et surtout amusez vous bien à 11x11 ! |
Kikoolol |
Aug 12 2010, 06:40 PM
Post
#2
|
Rookie Group: Members Posts: 8 Joined: 6-July 10 Member No.: 4,226 |
Sur les paris aussi,
Au lieu de première (ou deuxième) mi-temps on a "première fois" (ou un truc du genre). |
D4rtagnan |
Aug 13 2010, 09:40 AM
Post
#3
|
Professional Group: Members Posts: 102 Joined: 12-July 10 Member No.: 4,298 |
mwé vive google translator alors qu il y a des gens qui seraient surement disposés a traduire
|
D4rtagnan |
Aug 23 2010, 09:02 PM
Post
#4
|
Professional Group: Members Posts: 102 Joined: 12-July 10 Member No.: 4,298 |
Et puis des explications sur certains batiments
|
Lo-Fi Version | Time is now: 20th April 2024 - 07:25 AM |