Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Traduction
11x11 Forums > 11x11 Forums Francophones > Vos retours, souhaits ou critiques
animaniax
Bonjour tout le monde,

Tout d'abord merci d'apporter sans cesse des nouveautés et de l'intérêt au jeu via des idées du genre des médailles olympiques.

Ma critique va du côté des traducteurs. Je comprends qu'il y a beaucoup de boulot mais il pourrait y avoir quelq'un qui vérifie ? ça serait pas mal. Déja sur pas mal de points essentiels ces traductions induisent à faire des erreurs (au niveau tactiques quand on met balle longue et qu'au final on a demandé à nos joueurs de tirer de loin et de fait gacher pas mal d'occasions).

Bon arrêtons de critiquer + et apportons une pierre à l'édifice 11x11 :

je suggère de remplacer : "Avant la médaille de bronze victoires gauche" par victoires restantes avant la médaille de bronze.

en effet je sais pas si c'est traduit de l'anglais mais "Victories left" ne veut pas dire victoires gauche mais victoires restantes

Bonne journée à vous et surtout amusez vous bien à 11x11 !
Kikoolol
Sur les paris aussi,

Au lieu de première (ou deuxième) mi-temps on a "première fois" (ou un truc du genre).
D4rtagnan
mwé vive google translator alors qu il y a des gens qui seraient surement disposés a traduire
D4rtagnan
Et puis des explications sur certains batiments
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2025 Invision Power Services, Inc.